查看原文
其他

【语料库】医学类中英对照词汇整理

2017-02-09 赵小贤 北极光翻译

近来,经常有小伙伴问我,做翻译有前途吗?翻译工作前景真的好吗?话语中满含委屈、质疑和无奈。可以看出,TA是满怀希望选择翻译这条路的。


不管是翻译职业,尤其是笔译,还是整个翻译行业,说多了都是泪。只有真正在做的人才能真正体会。


如果真正热爱这份职业,并渴望获得不错的前景,专攻某一个领域,强化专业优势,是一个好的途径。


我是做偏文学类翻译的。医学翻译不是强项。据说翻译前景不错。所以今天向大家分享医学类语料库。


工欲善其事必先利其器。医学词汇浩如烟海,而且每天更新,所以必须积累语料库。尤其是中医博大精深,必须借助于中医词典。


比如“引火归元” 这个词,不知道什么东东,但是如果通过查语料库,就可以获得:



“引火归元” 可译为:return fire to the origin


再比如:“肾者水脏,主津液”




因此,“肾者水脏,主津液” 可以译为“kidney is the water viscus, it governs fluids”。


其他领域也是一样。


本次分享的txt格式语料库可以和翻译工具Search and Replace搭配使用。包括现代医学各领域、中医,另外也赠送大家一套中英对照格式的《黄帝内经》供大家阅读。



下载方法:关注公众号,回复“医学翻译”四个字即可获得下载链接。

转发是一种支持,打赏是一种鼓励!谢谢!


推荐阅读

【春节大礼包】txt格式政治新闻类语料库分享

【寒假专辑】翻译书籍推荐下载

【语料库】3460页234万字 txt格式政府白皮书

【翻译技术】Search and Replace 软件使用教程



篇篇有干货,天天有惊喜

长按二维码关注我们

微信@我:563730218

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存